“机施集团塘口地块概念方案设计”国际征集公告
发布时间:2017-10-20 点击:631 次

“机施集团塘口地块概念方案设计”国际征集公告Announcement of International RFP for Conceptual Design of Jishi Group Tangkou Plot




一、征集组织单位:广州机施建设集团有限公司


I. Organizer: Guangzhou Jishi Construction Group Co., Ltd


二、征集代理单位:广州建筑工程监理有限公司


II. Agent: Guangzhou Construction Engineering Supervision Co., Ltd


二、本次征集活动的约定


II. RFP Provisions


语言:汉语;货币:人民币。


Language: Chinese; currency: Renminbi


三、项目背景:


III. Project background:


机施集团塘口地块为广州市城市更新项目,2013年获市三旧办(现市城市更新局)批复同意由广州机施建设集团有限公司进行自行改造。为促进区域经济发展和产业转型升级,塘口地块拟建设成为标志性的城市综合体,主要包括商业、办公、酒店等建设内容,发展总部经济、推动创意产业、打造重大战略平台。


As an urban renewal project, Jishi Group Tangkou Plot was approved by the Three Olds (Old City, Old Factory and Old Village) Reconstruction Office of Guangzhou (now Guangzhou Urban Renewal Bureau) in 2013 to be redeveloped by Guangzhou Jishi Construction Group Co., Ltd on its own. Tangkou Plot will be redeveloped into a representative urban complex that integrates retail, office and hotel,  the headquarters economy, so as to promote the development of the headquarter economy, creative industry and major strategic platform as well as the development of the regional economy and industrial transformation/upgrading.


四、项目简介


IV. Project Profile


1.   名    称:机施集团塘口地块概念方案设计国际征集


1. Name: International RFP for Conceptual Design of Jishi Group Tangkou Plot


2.   工作内容(具体以征集文件为准):


2. Work contents (subject to RFP Document):


(1)项目位置:位于广州市黄埔区中山大道东8号,总占地面积为7.42万平方米,可建设用地面积为5.43万平方米,北面临中山大道,其余三面均为河涌。


(1) Location: 8 Zhong Shan Da Dao Dong, Huangpu District, Guangzhou, with a site area of 74,200 sqm and a construction land area of 54,300 sqm, neighboring Zhong Shan Da Dao on the north and the canals on the other three sides.


(2)设计内容:机施集团塘口地块概念方案设计。


(2) Design contents: Conceptual design of Jishi Group Tangkou Plot


(3)设计时间:40个日历天


(3) Design period: 40calendar days


(4)设计要求:本次概念方案设计征集要求分别按照容积率6.0及8.0进行双方案设计,总计容建筑面积分别不超过32.58万平方米及43.44万平方米,业态比例设定为超甲级写字楼为50%,公寓20%, 酒店15%,商业15%,建筑高度不超过300米,详见征集文件设计要求相关内容。


(4) Design requirements: develop two design options based on the FAR of 6.0 and 8.0 and the FAR-counted gross floor area (GFA) of no more than 325,800 sqm and 434,400 sqm respectively. Trade mix is assumed as follows: super Grade A office building: 50%; apartment: 20%; hotel: 15%; retail: 15%. The building height should be no more than 300m. See the relevant design requirements of RFP Document for details.


五、征集活动时间安排


V. Bidding Schedule


1.  报名时间为北京时间2017年 10 月 26 日至2017年 11 月 1 日上午9:00-11:30;下午14:00-16:00时(节假日除外)。(以征集代理单位签收书面报名文件时间为准)。逾期抵达的报名文件概不受理。


1. The registration time is Beijing Time 9:00-11:30 am and 2:00-4:00pm from October 26  , 2017 to November 1  , 2017 (except for holidays and festivals) (subject to the time of the Agent’s signature of the written registration documents). All overdue registration documents will be rejected.


2.   拟于北京时间2017年10月下旬,公示“入围单位”名单。


2. The shortlist of bidders will be announced in the last ten days of October 2017 Beijing Time.


3.  拟于北京时间2017年11月上旬,向“入围单位”发布征集文件(含设计任务书)。


3. The RFP Document (including the Design Brief) will be distributed to the shortlisted bidders in the first ten days of November 2017.


4.后续工作以征集文件规定的时间为准。


4. Works at subsequent stage are subject to the time as specified in the RFP Document.


【注明】 “入围单位”是指通过资格预审且得票排名前6家的单位。


[Note] Shortlisted bidders mean the applicants that pass the prequalification and rank the first 6 places by vote.


五、征集方式


VI. Bidding Method


(一)征集形式


(I) Bidding form


1、本次征集采取公开国际征集的形式,通过网站、报纸媒体发布活动公告,公开向境内、外设计单位(含联合体)及个人征集设计方案。


1. This international RFP is an open international competition for which the announcement is released through websites and paper media to openly solicit the design proposal from design firms (including consortium) and individuals inside and outside China.


2、本次征集采取资格预审的方式,由资格审查委员会对报名的应征单位进行资格审查,选出排名前6家应征单位作为正式邀请“入围单位”(采用投票法进行)。


2. The prequalification is adopted for the RFP. The Prequalification Committee will review the qualifications of the registered applicants and shortlist those ranking the first 6 places through voting.


如报名的应征单位数量少于3家(不含),将延长报名时间或重新发布征集公告。如通过资格审查的单位数量少于3家(不含),征集组织单位将重新组织征集活动;如通过资格审查的单位数量为3-6家(含),则全部单位直接入围,不再投票;如通过资格审查的单位数量超过6家时,由资格审查委员会投票选出排名前6家为“入围单位”。


If the registered applicants are less than 3 (exclusive), the registration time will be postponed or the RFP announcement will be made again accordingly. If the applicants passing the prequalification are less than 3 (exclusive), the Organizer will reorganize the RFP. If the applicants passing the prequalification are 3-6 (exclusive), all such applicants will be shortlisted directly without voting. If the applicants passing the prequalification are more than 6, the Prequalification Committee will vote to shortlist those ranking the first 6 places.


3、每家“入围单位”均应报送容积率分别为6.0和8.0两个设计方案。如“入围单位”不遵循此要求,设计方案可以进入方案评审阶段,但将不给予任何成本补偿。


3. Each shortlisted bidder shall submit two design options based on the FAR of 6.0 and 8.0 respectively. If a shortlisted bidder fails to meet such requirement, its design deliverables can be accepted for the evaluation phase, but the bidder won’t be compensated with any stipend.


 其他“围外单位”除不能获得成本补偿费外,仍可以自由选择任意或全部成果设计方案,但必须按规定要求提交有效的成果设计方案,并与“入围单位”享有同等参与方案评审的权利,如胜出,可按规定获得相对应的入选奖金。


Except for the opportunity for stipend, the unshortlisted bidders can still freely select to submit any part or all design deliverables. They must submit effective design deliverables as per the relevant requirements, and can enjoy the same right as the shortlisted bidders to have their design deliverables evaluated. If they win, they will receive the corresponding bonus of shortlisted proposals.


(二)征集评选方式、费用支付方法和时间


(II) Evaluation method, payment method and schedule


1.      评选方式及成本补偿、奖励费用


1. Evaluation method, stipend and bonus


(1)成本补偿费:正式获得邀请的“入围单位”,须按征集文件规定报送两个成果设计方案,并通过方案评审认定方案有效的“入围单位”可获两个方案的成本补偿费共人民币30万元(含税),两个设计方案均为有效方案方可给予成本补偿。


(1) Stipend: The shortlisted bidders receiving official invitation must submit two design options as per the requirements of the RFP Document. If both design options are evaluated to be effective, the shortlisted bidders can obtain a total stipend of RMB 300,000 (including tax) for such two options.


(2)入选奖金:经评审委员会选出的3个入选方案,提供入选方案的应征单位将分别获得入选奖金人民币50万元(含税),无论该入选方案是由“入围单位”还是其他“围外单位”提供,入选方案将进入下一阶段的中选方案评选,争取中选。下一阶段由组织方组织评选。


(2) Bonus for shortlisted proposals: The bidders submitting the three proposals selected by the Evaluation Committee will each be awarded a bonus of RMB 500,000 (including tax). Whether such selected proposals are provided by the shortlisted bidders or unshortlisted ones, they will be accepted for the evaluation of the winning proposal at the subsequent phase. The Organizer will organize such evaluation accordingly.


(3)中选单位:当规划部门同意本次征集所预设的容积率等规划条件时,可获得《方案深化和设计咨询合同》,合同金额为人民币1000万元(含税),但如非征集组织单位原因导致项目无法取得本次征集所预设的容积率等规划条件时,中选单位同意放弃签订《方案深化和设计咨询合同》及索赔权利。


(3) Bid winner: If the planning authorities approves such planning conditions as FAR as preset in the RFP Document, the bid winner will be awarded the Design Detailing and Consulting Contract with a value of RMB 10 million yuan (including tax). However, if such planning conditions as FAR as preset in the RFP Document cannot be made available for reasons other than the Organizer, the bid winner shall agree to waive the signature of the Design Detailing and Consulting Contract and the corresponding claim.


(4)成本补偿费是对“入围单位”因完成设计方案而产生的一切相关费用的补偿,包括但不限于设计费、成果制作成本、运输费、设计调研费、差旅费、税金和成果设计方案版权费等。征集组织单位享有“成果设计方案”的知识产权,征集组织单位有权在任何时候、任何情况下使用“成果设计方案”而不再另行支付费用。


(4) The stipend serves as the compensation to the shortlisted bidders for all relevant expenses incurred for completing the design, including but not limited to design fee, deliverables production costs, transportation expenses, design research expenses, travel expenses, taxes and IP for design deliverables. The Organizer shall own the IP rights of the design deliverables and is entitled to use the design deliverables at any time under any circumstance without any further payment.


(5)入选奖金是对设计“入选方案”应征单位的奖励和成果设计方案版权费。


(5) The bonus serves as the prize and IP payment to the bidders of the shortlisted design proposals.


(6)中选合同,并涵盖了因修改设计成果和设计咨询所产生的费用(包括但不限于:修改设计费、设计文件制作费、设计调研费、审核初步设计和施工图设计,审核施工方案、配合征集组织单位召开现场协调会议的差旅费)和成果设计方案版权费。


(6) The design contract covers the expenses for the revision to design deliverables and design consultation (including but not limited to design revision, design document preparation, design research, review of DD, CD and construction scheme, and trips to attend site coordination meetings hold by the Organizer), and IP payment for design deliverables.


(7)成本补偿费与所有奖金可以叠加。


(7) The stipend and all bonuses may be superimposed.


(8)除上述费用外,征集组织单位不再支付任何其他费用。


(8) Except for the aforesaid payment, the Organizer will not pay any other expense or fee.


2.  成本补偿费与所有奖金均应签订合同后支付,具体见“方案设计成本补偿及奖金合同”。


2. The stipend and bonuses shall be paid upon signature of corresponding contracts. See the Contract for SD Stipend and Bonus for details.


如设计“中选方案”的应征单位已签订《方案深化和设计咨询合同》,且在后续招标阶段中标,合同金额将照常支付,不会在后续设计费中扣减。


If the bidder of the winning proposal has signed the Design Detailing and Consulting Contract and wins the bid at the subsequent bidding phase, the contract price will be paid accordingly and won’t be deducted from the subsequent design fee.


如设计“中选方案”的应征单位拒绝签订《方案深化和设计咨询合同》,征集组织单位将不支付入选奖金,且拒绝应征单位参与勘察设计阶段的投标。


If the bidder of the winning proposal refuses to sign the Design Detailing and Consulting Contract, the Organizer will not the bonus and instead will disqualify such bidder from bidding for subsequent survey and design phase.


(三)后续工作


(III) Subsequent work


如项目取得本次征集所预设的容积率等规划条件时,下一阶段初步设计、施工图设计,将由征集组织单位另行招标。获“中选方案”和“入选方案”奖励的应征单位,将有可能在后续“初步设计、施工图设计”招标阶段获加分机会。


If such planning conditions as FAR as preset for the Project are made available, the Organizer will separately organize a bidding for the DD and CD design phases. The bidders of the winning and shortlisted proposals will likely gain additional points in the subsequent bidding for CD and DD design.


六、报名要求


VII. Registration Requirements


(一)报名条件


(I) Eligibility for registration


1.  所有具有独立法人资格的报名单位,包括在中国大陆、境外及中国港澳台地区依法注册的企业法人,且合法存续,没有处于被吊销营业执照、责令关闭或者被撤销等不良状态。与招标人存在利害关系可能影响招标公正性的法人、其他组织或者个人,不得参加本次征集活动。单位负责人为同一人或者存在控股、管理关系的不同单位,不得参加同一标段投标或者未划分标段的同一招标项目投标。


1. All bidders, including the business entities registered legally within and outside the Chinese mainland and in Hong Kong, Macau and Taiwan regions of China, should be independent legal entities of good standing and free from such undesirable conditions as revocation of cancellation of business license, close-off upon order and cancellation. Interested legal entities, other organizations or individuals that may affect the fair play of the bidding are not allowed to participate in the bidding. Different organizations under one same head, or those affiliated to each other through shareholding or management are not allowed to participate in the bidding for the same bid section or the same bidding project without division of bid sections.


2.  本征集活动接受联合体报名,以联合体的形式参与征集的各联合体成员均应满足上述要求,并提供联合体协议书。联合体的组成成员不能多于2家,并明确联合体主体单位。每家单位均只有一次机会以单独或联合体成员身份参与应征。(资格审查后,不得增减、更换成员)


2. Registration in name of consortium is acceptable. The consortium members should meet the above requirements and provide the Agreement of Consortium. Each consortium shall have no more than two members and the leading party of the consortium should be specified. Each firm has only one opportunity to participate in the bidding either as an independent entity or a consortium member (No addition, deduction or replacement of consortium member is allowed after the prequalification).


3. 报名单位按《资格预审文件》中报名文件的组成的要求,提交全部报名资料。


3. The applicants should submit all registration documents as per the requirements of Prequalification Document: the composition of registration documents.


4、 不接受个人形式报名,但允许个人购买征集文件(含任务书)并提交设计方案。除不能获得成本补偿费外,仍可以参与入选奖金的竞争。


4. Registration by individuals is not allowed. Despite of that, the individuals can still buy the RFP Document (including Design Brief) and submit their design proposals. They will not be compensated with the stipend but can still participate in the competition for bonus of shortlisted proposals.


(二)报名方法


(II) Registration method


报名须按以下要求同时提交电子版及书面报名文件,以收到书面报名文件资料为准。


The applicants must submit the electronic and written registration documents as per the following requirements. The registration is subject to the receipt of the written registration documents.


1.  电子版报名文件:有意参加征集活动的设计单位必须在报名截止时间前,以CD-R光盘(所有电子文件不能采用压缩处理)的方式提交与书面报名文件内容一致的PDF或WORD格式电子版报名文件(其中《资格预审调查表》需同时提供PDF和WORD格式两种电子版),并与书面报名文件一同装进文件袋中提交。


1. Electronic registration documents: Design firms with intent to participate in the RFP must submit the CD-R discs (all electronic documents shall not be compressed) containing the same contents in PDF or Word format as the written registration documents (of which Both PDF and Word versions of Prequalification Table need to be provided), and put such discs in the document bag together with the written registration documents for submission.


2.  书面报名文件:所有报名文件(加盖公章后)以书面形式在报名截止时间前送达或邮寄至征集代理单位(以征集代理单位签收时间为准,地址:广州市越秀区广卫路4号(建工大厦)18楼代理部)。


2. Written registration documents: all registration documents in written form (bearing the official seal) shall be delivered or posted to the Agent by the registration deadline (subject to the signature and receipt of the Agent; Address: Agency Department, F18, 4 (Jiangong Building) Guang Wei Lu, Yuexiu District, Guangzhou).


(三)报名时间


(III) Registration time


报名时间为北京时间2017年 10 月 26 日至2017年 11 月 1 日上午9:00-11:30;下午14:00-16:00时(节假日除外)。(以征集代理单位签收书面报名文件时间为准)。逾期抵达的报名文件概不受理。


The registration time is Beijing Time 9:00-11:30 am and 2:00-4:00pm from October 26  , 2017 to November 1  , 2017 (except for holidays and festivals) (subject to the time of the Agent’s signature of the written registration documents). All overdue registration documents will be rejected.


(四)报名文件的要求及格式


(IV) Requirements and format of registration documents


详见“资格预审文件”。


See Prequalification Documents for details.


各应征单位必须保证报名文件的真实性和合法性,征集组织单位有权要求应征单位提交原件资料或以其它方式进行验证,应征单位需自行承担因提交资料不真实或其它原因造成的一切后果。报名资料概不退还。


All applicants must guarantee the authenticity and legality of the registration documents. The Organizer is entitled to require the applicants to submit the original data or adopt other method for verification. The applicants need to bear all consequences due to false information or other reasons. The registration documents will not be returned.


(五)其他要求


(V) Other requirements


本次征询资格预审文件以及征询文件仅提供中文版本,如需要,各应征单位咨询自行对本次征询资格预审文件以及征询文件进行翻译,费用自行承担。


The Prequalification Documents and RFP Document will be provided only in Chinese version. When necessary, applicants should have them translated at their own costs.


八、本公告将在广州公共资源交易网(www.gzggzy.cn)、中国采购与招标网(www.chinabidding.com.cn)、广州建筑工程监理有限公司(www.gjjl.com)、广州市建筑集团有限公司(www.gzmcg.com)发布,如内容有不符,以广州公共资源交易网发布的内容为准。


VIII. The Announcement will be released at websites of Guangzhou Public Resource Trading Network (www.gzggzy.cn), China Procurement and Bidding Network (www.chinabidding.com.cn), Guangzhou Construction Engineering Supervision Co., Ltd (www.gzmcg.com), and Guangzhou Construction Group Co., Ltd (www.gzmcg.com). In case of any discrepancy, the one released at Guangzhou Public Resource Trading Network shall prevail.


九、领取/购买征集文件


IX. Collecting/Buying RFP Document


1.   时间:另行通知。


1. Time: to be notified


2.   地点:广州建筑工程监理有限公司(广州市越秀区广卫路4号(建工大厦)18楼代理部)


2. Place: Guangzhou Construction Engineering Supervision Co., Ltd (Agency Department, F18, 4 (Jiangong Building) Guang Wei Lu, Yuexiu District, Guangzhou)


3.   费用:每套500元人民币,售后不退。


3. Cost: RMB 500 yuan/set; non-refundable after sale.


4.   领取/购买方式:可现场领取/购买或邮寄/邮购(自付邮费)。


4. Collecting/buying method: applicants may collect/buy the RFP Documents in person or by post at the costs of the applicants.


十、本公告内容如中、英文间存在歧义,以汉语内容为准。


X. In case of any ambiguity between the Chinese version and English version of the Announcement, the Chinese version shall prevail.


十一、联系方式


XI. Contacts


征集组织单位:广州机施建设集团有限公司


Organizer: Guangzhou Jishi Construction Group Co., Ltd


办公地址:广州市南堤二马路28号


Office address: 28, Nan Di Er Ma Lu, Guangzhou


联 系 人:郑先生  赖先生


Contact person: Mr. Zheng;Mr. Lai


电    话:020-83199660


Tel: 020-83199660


邮    箱:398087713@qq.com


Email: 398087713@qq.com


征集代理单位:广州建筑工程监理有限公司


Agent: Guangzhou Construction Engineering Supervision Co., Ltd


地    址:广州市越秀区广卫路4号(建工大厦)18楼代理部


Address: Agency Department, F18, 4 (Jiangong Building) Guang Wei Lu, Yuexiu District, Guangzhou


联 系 人:张小姐、林先生


Contact person: Ms. Zhang; Mr. Lin


电    话:020-61101333-1867


Tel: 020-61101333 ext.1867


邮    箱:gjjldlb@sina.com


Email: gjjldlb@sina.com


网    址:www.gjjl.com


Website: www.gjjl.com


   联系时间:9:00-12:00,14:30-17:00(北京时间,节假日除外)


  Contact time: 9:00-12:00; 14:30-17:00 (Beijing Time, except for holiday and festivals)

版权所有:山东尚诚建设工程监理有限公司无棣分公司 版权所有   |  联系电话:18766856789   |  ICP备案号: 鲁ICP备19028433号-1   |  技术支持:济宁果壳科技